人民幣貨幣單位的RMB跟CNY兩種寫法有什麼不同?為什麼有些時候是寫RMB有時候是寫CNY? 簡單地說 CNY是標準的中華人民共和國法定貨幣名稱,RMB是人民幣的拼音縮寫,現在被越來越廣泛地使用,和CNY意義一致。 這兩者有什麼區別呢? RMB多用於國內場合,是「人民幣」拼音的縮寫。 在以前,「人民幣」的正確簡寫其實是RMB¥,是由人民幣漢語拼音開頭字母組合簡化而來的。後來,為了方便撰寫和輸入,其後的符號¥被省略掉,直接記為RMB。 RMB不是一個英文簡稱,而是字母縮寫,老外一般不用~ CNY就很有國際范兒了,"CNY"是人民幣(Chinese Yuan)簡稱,也是ISO認定的用來表示中國貨幣的符號,目前是人民幣在世界貿易交流中被唯一認定的符號。 如果用比喻來說明CNY與RMB的關係,那就是「姓名」與「小名」。 在外匯交易等正規場合,只用CNY來表示「人民幣」,而不用RMB. 舉個例子: Low labor cost is an important factor which influences CNY appreciation. 低廉的勞動力成本是影響人民幣升值的重要因素。 值得注意的是,CNY還有一種常見意思。 CNY也是Chinese New Year縮寫,意思是中國新年,但並不是指一個「假期區間」。而是專指每年的農曆正月初一。 What should we do for the coming CNY? 為即將到來的農曆新年我們該做些什麼? 最後,我們再來拓展一些關於貨幣的英語知識。 FRF:French Franc法國法郎 HKD:Hong Kong Dollar港元 USD:United States Dollar美元 CAD:Canadian Dollar加拿大元 GBP:Great Britain Pound英鎊 NLG:NetherLandish Guilder荷蘭盾 JPY:Japanese Yen日元 AUD:Australian Dollar澳大利亞元 以後有機會出國,可別看到貨幣符號都不認識哦~ #長知識 #冷知識 #CNY #RMB