就快考DSE 英文科卷二攻略! #DSE2021 #英文科 youtube.com/watch?v=7Zwg_tyz4xQ
就快考DSE 英文科卷二攻略! #DSE2021 #英文科 youtube.com/watch?v=7Zwg_tyz4xQ
不管對錯,只論文字,這短短一頁紙簡直是英式英文的典範,綿裡藏針。 對方用兩個鐘數自己的不是,自己卻一開頭就為Harry夫婦近年來所受的"challenges"而感到難過,這是氣度,反襯出對方的斤斤計較。 然後入正題,說Harry夫婦提出的問題"concerning",什麼叫concerning? 即係不置可否,總之我聽到了,會想一想。 跟著是戲肉了,"some recollections may vary",其實是指,Harry夫婦說的話,很多都是錯的,但不直接說他們錯,怕傷感情,所以說可能是一時唔小心記錯,但Meghan嫁入王家只有兩年多,可以記錯什麼? 更精彩的是,那些問題"will be addressed by the family privately",即是跟Harry夫婦說,無論點,這是家事,你們何必要上電視唱通街? 最後說一句,但我還是會永遠愛你們的,以氣度開頭又以氣度結尾。 BTW,看了一點英美media的評論,似乎英國的傾向撐王室,美國的傾向撐Harry夫婦。也難怪,美國人很難理解21世紀為什麼還有世襲的王室,我見總統也不用鞠躬,為什麼對女王要? 尤其Meghan是美國人,當然多幾分同情。 但在英國人眼中,王室卻是國家歷史文化團結的傳承,你把王子帶去美國了,還要數落王室,當然不是味兒。至於香港人,大概是出於對從前事頭婆的懷念,似乎大多撐王室了。
傾盆大雨 英文應該怎麼說呢? 常見的「傾盆大雨」相關英文說法有 pouring down、 raining heavily、raining cats and dogs…等等。 雖然上面這幾個英文字彙都有「傾盆大雨」的意思,不過意思上還是有些差異的! 1. pouring down 傾盆大雨 要表達「傾盆大雨」,英文你可以說 pouring down,pour是「倒,注,灌」,雨像是用倒灌的,那就是「傾盆大雨」的意思啦。 例:It’s pouring down. 外頭正在傾盆大雨。 這裡也可以用名詞 downpour 來表達,downpour 是指「傾盆大雨」的意思。 例:This incessant downpour is driving me crazy. 持續不斷的傾盆大雨使我發瘋。 2. raining heavily 傾盆大雨 「傾盆大雨」的另一個英文說法是 raining heavily, raining heavily 是更直接、更口語的說法。 例:It’s raining heavily in Taipei. 台北正在下大雨。 3.raining cats and dogs 傾盆大雨 raining cats and dogs也是「傾盆大雨」的英文說法之一,raining cats and dogs是很老的英文說法了,不建議使用,但當你這樣說,別人也聽得懂。 例:It’s raining cats and dogs. 外頭正在下豪大雨。 4.bucketing down 傾盆大雨 bucketing down 這句英文句子,表達的也是下大雨的意思,而且是暴雨。 例:I think you should stay at home because it’s bucketing down. 我認為你應該待在家,因為外面正在下著暴雨。 #english #每日一句 #英文
24 Followers
2 Followings
64 feeds
32 Followers
1 Followings
388 feeds
47 Followers
0 Followings
356 feeds
5 Followers
0 Followings
34 feeds
0 Followers
0 Followings
8 feeds
68 Followers
0 Followings
278 feeds
27 Followers
39 Followings
1 feeds