日本各地漢字用法大不同,可能對佢哋嚟講已經習以為常,但喺我哋眼中就會變成誤會,好似日前青森縣有個商家店入面就擺放咗呢樣嘢引來網民熱烈討論,唔通呢啲蒜頭都可以拎嚟整叉燒包? //「人肉」とは、中国でいう「大蒜」のことだった。 大蒜のことを、日本では「にんにく」と書いたり「人肉」と書いたりする。// #人肉 #にんにく #日本語 #千奇百趣

Related Feeds

当地? 好少見... #日本語 #一風堂

你地一開始用咩書學日文? #日本語 #日文書

比天竺鼠車車治療咗心理未呀?其實”Marmot”係土撥鼠而唔係天竺鼠。咁點解日文叫咗天竺鼠做モルモット嘅? wiki話原來以前有個荷蘭商人帶咗隻天竺鼠去長崎,咁佢對鼠類就應該唔係好熟,叫錯咗隻天竺鼠做Marmot。就咁傳下傳下,日文就一直用咗モルモット去叫天竺鼠同天竺鼠車車啦~ 香港日文老師:kana_sensei_ #モルカー #天竺鼠車車 #學日文

大家的日本語

日文學習交流

大家的日本語

Renee Shum

21 Followers

0 Followings

58 feeds

Renee Shum

Kira

17 Followers

0 Followings

58 feeds

Kira

Hello

17 Followers

0 Followings

48 feeds

Hello

Mi

1 Followers

0 Followings

0 feeds

Mi

Carlos

11 Followers

0 Followings

1 feeds

Carlos

China

Hong Kong

Kowloon

Sham Shui Po District

Sham Shui Po District

Sham Shui Po